Realizzazione di filastrocche in rima sui pezzi degli scacchi.
L'attività può essere svolta anche utilizzando il rimario nel sito cfl2000.net (Centri Friul Lenghe) sia in lingua italiana che in lingua friulana.
Gli alunni digitano l'asterisco e la parte finale della parola della quale vogliono cercare la rima. Cliccano su "friulano" o su "italiano" a seconda della lingua nella quale desiderano lavorare e, tra le tante possibilità, scelgono la rima che fa al caso loro.
In questo modo è stato prodotto il racconto in rima
LA STORIE DAL GRANT GORILE E DA LA SURÎS
che riportiamo e che ha accompagna i mesi dell'anno 2012 nel calendario prodotto dalla scuola:
E jere une volte
une mari surîs
che e faseve
lis acrobaziis
par cirî
il so surisin
colât jù
dal materassin
e pierdût
cence sperance:
“Joi, joi!
Ce mâl di panze!”
E va sù
su la montagne
e cuant che e cole jù
e frigne.
E va in cercje
dal so piçul animâl
fin ta la foreste pluviâl.
Lis simiis
sot la ombrene
no judin
la surîs in pene.
Al rive un gorile
a tîr di sclope:
“Aiût!
Mi cjape,
mi mangje,
mi cope!”
La surîs e scjampe
in Cine
cjaminant
di sere a matine.
Il pande
cuintri il gorile
nol sa ce fâ
e nol è pront
par barufâ.
In Americhe
parsore dai palaçs
il gorile al sbasse
i braçs.
La mame surîs
di corse si tapone
daûr di un sghirat.
Ce ideone!
In Australie
e cjate un koale
che al mangje simpri!
Nol cjante e nol bale!
E rive a Codroip,
e cjate dôs muiniis,
une âf e un cai:
“Nol è chi il to piçul!
Tu as di vê
une pazience che mai!”
A timp di record
e rive a Nord.
Nol è un segret
e ta la nêf
e devente un cubet!
Il gorile neri
e forsit rabiât
al vose: “Stop!”
e al berle, al berle
ni pôc ni trop!
Je e pense
di jessi copade
e e fâs une derapade.
Però no rive
a scjampâ
e il gorile
le puès cjapâ.
Il gorile al domande:
“Parcè sêstu scjampade?”
“O vevi pôre
di jessi mangjade!”
E il gorile,
cu la muse buine:
“Cjare surîs,
o soi di corse di vuê di matine!
O soi grant e grues,
ma no soi un sassin!
Ti ai puartât
il to picinin!”